cross

JUZGADO DE LETRAS, LABORAL Y FAMILIA DE TOCOPILLA REALIZA AUDIENCIA CON TRADUCCIÓN EN LÍNEA DE CREOLE

El Juzgado de Letras, Laboral y Familia de Tocopilla realizó ayer- miércoles 3 de junio- una audiencia de medida de protección en Familia que requirió la traducción en línea de creole, para que la usuaria, de nacionalidad haitiana, pudiese establecer una comunicación efectiva con el juez y los intervinientes de la causa.

Ante la contingencia, la audiencia se debió realizar de manera remota, por lo que la traducción a creole se realizaba tras cada intervención.

Según explicó el magistrado Víctor Sánchez, contar con la traductora de creole “permitió que la usuaria, de nacionalidad haitiana, conociera lo que el tribunal estaba decidiendo respecto a su hija, que era objeto de medida de protección. Logramos una comunicación efectiva con ella, incluso llegando a acuerdos en la misma audiencia”.

El juez agregó que se instruyó al programa de la red Sename que deberá realizar las intervenciones futuras que puedan contar con un traductor a creole, de manera que la intervención sea efectiva y la usuaria pueda conocer cada detalle.

Publicaciones Relacionadas

Noticias relacionadas con lo que estabas viendo